La importancia de una traducción jurada


En determinadas ocasiones es necesario contar con una traducción jurada y para que esto sea posible necesitamos buscar entre las agencias de traducción que ofrezcan esta clase de servicios, brindándonos la máxima calidad y seriedad en el trabajo. Pero ante estas situaciones puede que haya mucha gente que se pregunte qué es una traducción jurada, no os preocupéis, os lo vamos a explicar.

Una traducción jurada es realizada por un traductor jurado y sirve para poder certificar que el documento que se ha traducido se corresponde al 100% con el del original, dándole valor legal como si se tratase de un documento emitido en el propio país. La traducción tiene sello y firma del traductor para que ésta adquiera carácter de documento oficial, certificando que es completamente correcta y cuenta con validez legal. Esto es algo necesario en muchos trámites oficiales y legales donde debemos presentar documentos en un idioma ajeno al nuestro ante instituciones o empresas por ejemplo.


Normalmente una traducción jurada se realiza sobre algún documento administrativo como pueden ser por ejemplo certificados de matrimonio, penales o también de empadronamiento. Otros documentos que también pueden estar sujetos a una traducción jurada pueden ser certificados laborales, académicos, títulos universitarios, documentos judiciales, notariales, herencias, testamentos y prácticamente cualquier otro documento de esta índole.


De esta forma el trabajo del traductor jurado radica principalmente en certificación y aval de que la traducción que ha realizado es fiel al original. Hoy en día podemos encontrar traductores jurados en todos los países, muchos de ellos certificados en uno o más idiomas y para ello han tenido que someterse a una serie de exámenes por los que son jurados. Por ello, siempre que tengamos que realizar un servicio de traducción jurada, debemos buscar entre las agencias de traducción especializadas para conseguir los mejores resultados.

Comentarios